醫療翻譯資訊研習營
2017-06-13
「醫療翻譯資訊研習營」時程:
【第一期】2017年6月26 -27日(共兩場)
【第二期】2017年9月12-14日(共三場)
活動報名:http://goo.gl/forms/HM25hlWhobyd9L3L2
報名相關:
1) 免費參與者:協會會員、輔大外語學院師生、國際醫療翻譯學分學程學生
2) 非以上身分別者,請參閱繳費方式處理。(詳上面連結)
主辦單位:國際醫療翻譯協會
協辦單位:輔大外語學院、跨文化研究所
===============================
【第一期】翻譯的資訊化管理及知識點的設計
日期:2017年6月26 -27日(共兩場)
時間:下午3:00-5:00
地點:翻譯學碩士班CF教室(宜真學苑右側門三樓)
----------- 講者介紹 -------------
蕭世昌
香港中文大學翻譯學系哲學博士
現為恒生管理學院翻譯學院助理教授及商務翻譯課程總監,主要任教電腦輔助翻譯。研究範疇包括佛教文獻翻譯、翻譯/傳譯科技、中國翻譯史及翻譯理論,著有專書及期刊論文,並在本地報章發表翻譯學相關文章。
----------- 課程介紹 -------------
本次課程為整合翻譯知識及翻譯工具的應用、翻譯知識庫管理的重要性及分享!
認識知識庫的建置及管理,讓翻譯效率更好、更有組織性。
看到未來的機會與挑戰!~
==============================
【第二期】醫療翻譯與電腦輔助翻譯工具之應用
日期:2017年9月12-14日(共三場)
時間:下午3:00-5:00
地點:翻譯學碩士班CF教室(宜真學苑右側門三樓)
----------- 講者介紹 ---------------
王華樹
廣東外語外貿大學
外語研究與語言服務協調創新中心 研究員
----------- 課程介紹 -------------
在大數據時代下,數據資料無所不在,增加各領域市場的需求,故促進語言需求及翻譯技術迅速發展。
大數據技術是個綜合性技術,其技術發展和技術創新將占主導地位,這將對翻譯行業的發展產生不可估量的影響。
本課程將介紹翻譯技術與其技術工具之應用,針對如醫療領域之資料搜索、語料收集、術語管理等方法的分享。
【第一期】2017年6月26 -27日(共兩場)
【第二期】2017年9月12-14日(共三場)
活動報名:http://goo.gl/forms/
報名相關:
1) 免費參與者:協會會員、輔大外語學院師生、
2) 非以上身分別者,請參閱繳費方式處理。(詳上面連結)
主辦單位:國際醫療翻譯協會
協辦單位:輔大外語學院、跨文化研究所
==============================
【第一期】翻譯的資訊化管理及知識點的設計
日期:2017年6月26 -27日(共兩場)
時間:下午3:00-5:00
地點:翻譯學碩士班CF教室(宜真學苑右側門三樓)
----------- 講者介紹 -------------
蕭世昌
香港中文大學翻譯學系哲學博士
現為恒生管理學院翻譯學院助理教授及商務翻譯課程總監,
----------- 課程介紹 -------------
本次課程為整合翻譯知識及翻譯工具的應用、
認識知識庫的建置及管理,讓翻譯效率更好、更有組織性。
看到未來的機會與挑戰!~
==============================
【第二期】醫療翻譯與電腦輔助翻譯工具之應用
日期:2017年9月12-14日(共三場)
時間:下午3:00-5:00
地點:翻譯學碩士班CF教室(宜真學苑右側門三樓)
----------- 講者介紹 ---------------
王華樹
廣東外語外貿大學
外語研究與語言服務協調創新中心 研究員
----------- 課程介紹 -------------
在大數據時代下,數據資料無所不在,增加各領域市場的需求,
大數據技術是個綜合性技術,其技術發展和技術創新將占主導地位,
本課程將介紹翻譯技術與其技術工具之應用,